如何看电影学英语
学生看电影时,应该了解地了解兴趣是来自电影本身的内容,还是来自英语的语法和语用。今天我们主要给大伙推荐如何看电影学英语,期望对你们有帮助!1、科学合理,按部就班...
2024-11-09
图为2018年非洲大陆第一位孔子学院本土教师陆凯在肯尼亚内罗毕大学孔子学院合影。孔子和他的英译本已经成为世界范围内的中国文化符号。T
照片免费
最近有一篇关于“如果古人有英文名,应该怎么起?”引发了网民的热烈讨论。文章中作者给汉武帝起了英文名“”,给明朝朱迪起了英文名“Judy”,给唐玄宗李隆基起了英文名“Loki”(根据以上三个英文名,发音与汉语相近)。事实上,三皇姓名的标准翻译方法是""和" "。文中的例子不仅包括很多皇帝,就连第一圣人孔子、诗人圣人杜甫也未能幸免,被称为“(“尊尼”,听起来很接近孔子的“仲尼”)和“(“吉米”,听起来很接近杜甫的“子美”)。在鼓掌叫好的同时,网友们也放开了胸怀,取了古人的英文名,有的甚至给了张无忌英文名“”。
古人会对这些英文名满意吗?当他们向外国粉丝介绍自己时,这样的名片能引起对方强烈的共鸣吗,还是只能获得一脸的怀疑?
用英语给古人命名的做法并不新鲜,但历史悠久。比如原文为拉丁语的孔子(孔夫子)英译本,最早由欧洲耶稣会传教士在16世纪翻译传播,现在已为全世界人民所熟知和接受。孔子学院是由国家汉办设立的,旨在向世界推广汉语和传播中国文化的机构,英文名称为“孔子学院”。孔子和他的英文名“孔子”完美结合,成为一个众所周知的文化符号。
2018年2月,中国著名武侠小说《射雕英雄传》(aherroborn)英译本第一卷由英国麦克莱霍斯出版社在全球正式出版。出生于瑞典的英语翻译郝玉清将《英雄诞生》翻译成了《射雕英雄传》,并将书中主要人物郭靖的父亲郭啸天翻译成了《天怒》(英文直译为“郭天怒”),这样外国读者就可以将人物的名字与人物的性格联系起来,并通过他们的名字传递更多的信息。
事实上,自从中国开始与西方世界,尤其是英语世界交往以来,就出现了将中文名字翻译成英文并给中国人起英文名的现象。改革开放后,中外交流更加频繁,人们的眼界越来越开阔,出国的机会也更多,所以希望有一个外国的“英文名”。翻译和mbth有相同的目的和动机,在操作上遵循相同的逻辑和原则。
名字是个人参考。好听的名字会给人留下深刻的第一印象,方便日常交流。中文名字翻译成英文或用英文命名有两种含义:一种是为了对外交流,另一种是为了文化交流。
英文名字中使用的一些单词有特定的含义。比如前NBA球星科比的名字科比,就是科比牛排的意思,英国人的姓氏拉伯格就是“草莓”的意思。然而,这些词的原意几乎没有得到重视,这些词作为名字越来越成为个人参考的象征。
换句话说,英文名最大的意义在于方便交流和沟通。中文名不一样。它们不仅在交流中起到个人参考的作用,而且承载着丰富的文化内涵,承载着姓名所有者的良好期望和愿望。所以中国古代就有一句话叫“人如其名”。
可以看出,中文名字和英文名字的命名规则不同,这就决定了可能需要做出一些妥协和取舍来实现两者之间的转换。在将中文姓名翻译成英文姓名或命名英文姓名时,我们应该考虑是否应该反映姓名所承载的文化内涵,还是只找到一个易读的英文姓名。
目前,人们在将中文姓名翻译成英文时,有几种常用的方法:第一,按照汉语拼音拼写。目前,这种做法在中国大陆和新加坡最为普遍和广泛使用。例如,诺贝尔生理医学奖获得者屠呦呦的英文名是“屠呦呦”。
其次是按照威妥玛拼音的规则拼写(“威妥曼拼音”简称,英国人韦德于1867年创造)。1958年以前,随着汉语拼音方案在的推广,魏的拼音方案在地名注音中得到了广泛应用,影响很大。比如新文化运动的先驱胡适,用胡适做音标,鲁迅做鲁迅,陈独秀做陈独秀等等。有些历史学家把蒋介石的魏把蒋介石拼成“长”,成了一时的笑话。
此外,曾经是英国殖民地的中国香港,一直保留着“卫拼音”。但现在使用的版本充分考虑了粤语发音的规律,在原“卫氏拼音”的基础上做了一些改动,称之为“香港政府粤语拼音”。比如前行政长官黎春英的拼音就是梁春英。
第三,保留中文姓氏,并配以地道的英文名字。这种做法也相当普遍,尤其是在香港和海外华人团体。比如著名的功夫明星布鲁斯乐的英文名就是“李小龙”。这种做法也相继被沿用,成为中国人在日常与外国人交往中称呼英语的主流方式。很多留学生在和当地人打交道的时候也经常用这种方法,但是在学校的所有官方文件中,他们的护照上还是用的汉语拼音名字。由此可见,留学生在地道英语中使用人名的做法更多是出于人际关系的考虑。
值得注意的是,在给自己取一个地道的英文名字时,要充分考虑名字的内涵、年龄感、使用率等因素,避免一些“怪异”的英文名字。很多中国人用英语给自己起名字显然太随意了。有些人可能更喜欢某些颜色,用颜色作为自己的名字来命名自己为“紫色”。虽然中文里有“阿子”这样的名字,但在外国人眼里,
多少有些不伦不类;有人以水果入名,给自己起名“Cherry”(樱桃),但实际上,“Cherry”除了“樱桃;车厘子”的意思之外,还有“处女膜”的意思;也有人以神话传说中人物的名字作为英文名,起名“Zeus”(宙斯,古希腊神话中的众神之王)。给自己起了这些英文名字的人在给外国人介绍自己时,一定会引来别人异样的眼光,如同有个英国人给自己起了个“盘古”或“夸父”的名字。这类英文名字让很多中国人不慎入坑,不免会被外国人笑话。而要避开这些雷区,利用谐音结合词义给自己起一个好听的英文名字并不是件难事。比如演员刘诗诗的英文名字“Cecilia”,原意是“音乐的守护神”,读音又与中文名字接近。当然,也可以完全不管中文名字,从受外国人欢迎的英文名字里选一个作为自己的英文名字。如成龙的英文名字“JackieChan”,“Jackie”是男名“Jack”或女名“Jacqueline”的昵称,在国外十分常见。
眼下,世界各国对中国文化的兴趣也越来越浓厚,中文作为中国文化的载体,自然而然地吸引了越来越多的外国学习者,他们纷纷给自己起了中文名字,对中国名字的内涵自然也会有越来越多的了解。虽然英语依然是世界上使用最广泛的通用语言,但越来越多的中国人开始用自己名字的汉语拼音作为英文名字,在国际顶级期刊文章的作者栏上,汉语拼音出现的频率也越来越高,而姓名拼音有着鲜明的辨识度,这是国人变得更加自信的一种体现。
中文姓氏与英文名字结合的做法,确实可以有效地为与外国人交流提供便利,因为地道的英文名可以带给对方亲近感,体现了包容开放的心态;另一方面,这种做法也或多或少地反映出弱势文化在面对强势文化时表现出来的不自信,故而通过让自己“同化”的方式来获取认同。
其实,要把中文名字翻译成英文名字并没有那么复杂,完全可以用汉语拼音或威氏拼音来代替,实现真正的“行不更名,坐不改姓”。事实上,现在已经有很多留学生在与外国老师同学交流时不给自己起所谓的“英文名字”,直接使用拼音姓名。当外国友人问起时,还为他们讲解名字的含义,并兼为外国师友普及中国文字和文化的博大精深。
也许,这种做法今后会越来越流行。展现中国姓名文化及中文名字背后的文化内涵,或许会成为中国文化向世界传播的又一个层面。(一勺风)
原文链接:http://bjwb.bjd.com.cn/html/2019-07/10/content_11895028.htm
英语作为第二语言,竞争越来越激烈。因为语言在现代职业世界的重要性,在欧洲找工作的时候,口语不再是一项额外的技能,而是成为了关键,甚至是基本的要求。
芬兰有500万人口,少于旧金山湾区(美国西海岸加利福尼亚北部的一个大都会区,人口超过760万),冰岛有25万人,瑞典有950万人。如果你长大后只说母语,那么你参与全球经济和文化的能力是有限的。很多书电影电视都没有翻译成你的语言。商务谈判不是用你的语言进行的。当你离开这个国家时,人们不会说你的语言。
因此,这些国家的人在国外社交之前,至少需要学习另一种语言。目前,就经济和文化而言,世界上最有效的语言是英语,所以英语在全国被作为第二语言学习。他们甚至学习第三种或第四种语言,以便与邻国的人交谈。
全世界大约有20亿人学习英语,一些国家发现学习英语比其他国家更容易。在许多新一代国家,随着人们越来越重视语言学习,精通英语的人几乎无处不在。比如像ESL(全国语言学校最受欢迎的世界级权威英语培训课程)这样的公司,开设海外语言课程,给人以正确沉浸在新文化中的机会。
版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。如果发现本站有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件至 201825640@qq.com举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。
相关文章
学生看电影时,应该了解地了解兴趣是来自电影本身的内容,还是来自英语的语法和语用。今天我们主要给大伙推荐如何看电影学英语,期望对你们有帮助!1、科学合理,按部就班...
2024-11-09
学英语,特别是备考英语,对于很多人来讲都是一个困难的课题。这需要大家有一个适当的规划,才可以达到预期的成效。对于新手来讲,基础英语的学习备考也是很重点的。下文中...
2024-11-09
日语中的动词连接式,一般是指动词的て形,它主要用于连接句子中的每个部分,尤其是连接两个动词或句子成分,以表达各种语法关系和意义。以下是对日语动词连接式语法的详细...
2024-11-09
语法一直是学英语的难题,但打好语法基础对提升成绩至关要紧!新东方在线记者为大伙整理了2024年12月英语四级语法系统复习:wouldrather表示"...
2024-11-04
热评文章
英语四级作文范文
推荐一个免费英语在线学习网站【超实用】
学习机有用吗 用一暑假就知道
英语学习计划的作文 docx
英语视频免费学习 有那个好的平台可以推荐
有关保护环境的英语作文(幼儿园保护环境的美篇)