首页 - 成人英语 > 步行街英文

步行街英文

发布于:2021-06-21 作者:jason 阅读:554

近日,不少安庆市民指出,在安庆市新装修的人民路步行街,路牌英译中夹杂着中英文,用词不准确,语法混乱,甚至还有一些神的翻译不合逻辑。很多市民觉得这种翻译不仅影响了外国人的理解,也影响了城市形象。近日,记者进行了调查。

外国人听不懂英语道路名称

安庆市交通流量较大的人民路步行街,步行街两侧有很多招牌,标明步行街两侧的历史文化古迹,包括五岳广场、全业场、石台石地、鼓楼、道排石历史文化街等。所有中文都翻译成英文。

记者发现有一些完全看不懂的中式英语,比如桥楼被翻译成了,石台实迪被翻译成了。

人民路的标志上有一些翻译根本听不懂,不知道在说什么。来自美国的交换生杰克说,他去市里想看看去景点的路牌,但不知道景点在哪里。

据市步行街英文民王女士介绍,安庆的标志性建筑——振动塔已经被翻译成中文。这种翻译只看到没有振动的塔,让人觉得振动塔和其他塔没什么区别,不能体现其特点。

风景园林局:不同版本会有变化

公共场所的英文标识是为了更好地向外国人展示城市形象而设计的,但这些拙劣的英文标识只是适得其反,那么这些神的翻译者是谁呢?安庆市园林局工作人员告诉记者,安庆类似人民路步行街、菱湖、莲湖公园的英文标志设计邀请了相关权威专家参与设计和翻译。然而,英语翻译可能有不同的版本。对于很多有地方特色的景点来说,翻译问题可能是因为当时的专家之间的分歧,无法做出最终的结论。

JAC晨报和JAC.com记者从安庆人民路综合改造指挥部获悉,人民路的英文招牌是由深圳一家设计公司设计,经有关部门审核后,由建设单位安装的。工作人员表示,他们已经收到了公众的建议,他们将改变标志中的错误位置。

专家:不能按照中文语言习惯翻译

英文路牌作为对外展示的窗口,更应该注重细节,那么如何正确翻译呢?安庆师范大学外国语学院院长、外语系主任郝土根对记者表示,街道标识的翻译要符合西方人的文化习惯,英文标识要给外国人看。外国人要想了解他们,就要符合他们的文化心理和语言思维,不能按照汉语语言习惯翻译。

郝院长说,标准化的英语街道标志对一个城市的经济发展具有重要意义。糟糕的翻译往往会让外国人感到困惑,并对城市形象产生负面影响。(江淮晨报)

怎么用英语翻译啊请将 – 手机爱问

请删除我的书

您好,已删除。读者、作者、网友:最近我们发现有人冒充阅读频道编辑提问,对作者要求更改笔名、书名等问题给予误导性回应,造成读者误解。现将这种情况及其他注意事项说明如下:1。新浪爱问原求助站。阅读通道的维护人员是“VIP会员”,通行证编号。如果有昵称为“VIP会员”的回复,请识别通行证号码并进行识别。- 2。爱问其他问题。注意事项1)充值请咨询客服。2)署名作者要和主编沟通,不要在爱文发帖。3)如需更改书名或删除该书,请附上作品链接。4)更改笔名及其他作者信息,请附上.

您好,已删除。读者、作者、网友:最近我们发现有人冒充阅读频道编辑提问,对作者要求更改笔名、书名等问题给予误导性回应,造成读者误解。现将这种情况及其他注意事项说明如下:1。

新浪爱问原求助站。阅读通道的维护人员是“VIP会员”,通行证编号。如果有昵称为“VIP会员”的回复,请识别通行证号码并进行识别。- 2。

爱问其他问题。注意事项1)充值请咨询客服。2)署名作者要和主编沟通,不要在爱文发帖。3)如需更改书名或删除该书,请附上作品链接。4)更改笔名等作者信息,请附上作者通行证号。

5)多次重复修改要求不予接受。6)问题在工作日和不定期处理。如果超过3个工作日没有处理,请再次发帖。7)请结束已处理的问题,以免影响其他问题的编辑处理。8)感谢大家对在新浪学习的支持。打包

二维码

扫一扫关注我们

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。如果发现本站有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件至 201825640@qq.com举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关文章

自定义链接1

电话咨询
自定义链接2