首页 - 外教口语 > 一带一路英文

一带一路英文

发布于:2021-06-28 作者:jason 阅读:506

双语:"一带一路"英文热词你了解多少?

爱语吧

"一带一路"国际合作高峰论坛即将在北京举办,在论坛来临之际,让我们一起来了解一下有关"一带一路"的关键词吧!

(BRF)

"一带一路"国际合作高峰论坛将于5月14日至15日举行。让我们一起学习一下关于"一带一路"倡议的关键词吧!

"一带一路"倡议

-是的-

2013年9月和10月,中国国家主席习近平出访中亚和东南亚期间,首次提出"一带一路"重大倡议,即与沿线国家共建"丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路"。

倡议的重点是促进政策协调、基础设施和数据设施的连接、未升级的贸易、金融一体化以及通过广泛的经济结果、联合贡献和共享利益实现的企业对企业的伙伴关系。

一带一路英文

"一带一路"重大倡议以互利共赢为目标,通过广泛磋商、共同奉献、共享利益等方式实现各国之间的政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通。

截至2016年底,超过100个国家和地区组织表达了9个参与国,以及超过40个与中国签署的合作协议。

到2016年底为止,已经有100多个国家和国际组织共同参与,有40多个国家和国际组织与中国签署了合作协议。

丝绸之路经济带

"丝绸之路经济带"

这一潜在的经济带在世界范围内被认为是长期的经济走廊——并且可能是动态的——将亚太地区与欧洲经济发展联系在一起。

"丝绸之路经济带"东端连着亚太地区,西边通往欧洲各经济体,是世界上最长、最具活力的经济走廊。

21stCenturyMaritimeSilkRoad

"21世纪海上丝绸之路"

从最初的两个项目开始,预计将有更大范围的业务活动,它是一个网络金融互联市场,链接到东南亚、南亚、西亚、北非和欧洲的季度协会,以及中国、东南亚和太平洋的战略合作伙伴。

"21世纪海上丝绸之路"以点带线,以线带面,旨在增进同沿边国家和地区的交往与合作,连通东盟、南亚、西亚、北非、欧洲等各大经济板块的市场链,发展面向南海、太平洋和印度洋的战略合作经济带。

丝绸之路精神

丝路精神

在整个半个世纪里,交互作用(interactionalongthisroutehashshapediskroadspirit)是一种团结互助、平等和相互信任、包容、相互学习和合作双赢的解决方案。

两千年的长期交往过程中,丝绸之路沿线各国之间形成了"团结互信、平等互利、包容互鉴、互相学习、合作共赢"的丝路精神。

丝路基金

丝路基金

斯里兰卡基金于2014年12月29日在北京成立,随后于2014年12月8日召开了一次研讨会,与会者将为此贡献400亿美元。基金将支持基础设施和资源开发行业在斯里兰卡的运营

2014年11月8日,中国国家主席习近平宣布,中国将出资400亿美元成立丝路基金。2014年12月29日,丝路基金在北京成立。丝路基金将为"一带一路"沿线国基础设施建设、资源开发、产业合作等有关项目提供投融资支持。

亚洲基础设施投资银行

亚洲基础设施投资银行

亚太基础设施投资银行地区政府发展机构专注于支持基础设施发展。截至2017年,该银行的会员人数已达到70人,仅次于东京世界银行。

亚投行是政府间的区域开发机构,重点支持基础设施建设。亚投行是中国发起的第一家跨国金融机构。到2017年3月底为止,亚投行的会员国达到70个,仅低于世界银行。

转向转向转向转向转向主动

"一带一路"建设工作领导小组

aseeringgroupfortebltandinitiative已经建立在然后在国家层面研究与广告相关的规划、策略和项目,并在计划的实施中提供指导和协调。

"一带一路"建设工作领导小组主要研究国家规划、政策、项目等重大问题,为"一带一路"倡议的实施提供指导,进行协调。

加入handstobuilddasilkroad经济带和21世纪海洋时代丝绸之路-愿景和行动

《推动“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的愿景与行动》

该文件阐述了倡议的背景,及其指导原则和道路目标,以及合作的优先领域和机制。

《推动“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的愿景与行动》 解释了"一带一路"倡议的时代背景、共建原则、框架思路、合作重点和合作机制。

五阶段方法

五管齐下

在2013年9月七日举行的哈萨克斯坦国民大会上,总统提议通过促进政策协调、道路连接、非贸易、货币可兑换和人与人之间的关系来建设一个基础设施。

2013年9月七日,习近平主席在哈萨克斯坦纳扎尔巴耶夫大学演讲时强调,将通过政策沟通、道路联通、贸易畅通、货币流通等方式促进丝绸之路经济带的建设。

“一带一路”规划 相关65个国家将受益

国家发展改革委、外交部、商务部28日联合发布了《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》 。全文如下:

-,',

国家发展改革委外交部商务部(经国务院授权发布)

2015年3月

推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动

-

前言

前言

2000多年前,亚欧大陆上勤劳勇敢的人民,探索出多条连接亚欧非几大文明的贸易和人文交流通路,后人将其统称为"丝绸之路"。千百年来,"和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢"的丝绸之路精神薪火相传,推进了人类文明进步,是促进沿线各国繁荣发展的重要纽带,是东西方交流合作的象征,是世界各国共有的历史文化遗产。

两千多年前,知识和勇气推动了人们的探索和发展,推动了几个地区和文化交流,这些交流联系了主要的文明,欧洲和非洲,收集了一代又一代的知识。几千年来,路演精神——"和平与合作,开放与包容,相互学习与未来利益"——已经成为一种进步,促进了人类文明的进步,并为中国的繁荣与发展做出了巨大贡献。象征着东西方之间的交流与合作。

进入21世纪,在以和平、发展、合作、共赢为主题的新时代,面对复苏乏力的全球经济形势,纷繁复杂的国际和地区局面,传承和弘扬丝绸之路精神更显重要和珍贵。

在21世纪,一个以和平、发展、合作和未来利益为导向的时代,对我们来说都是至关重要的——全球经济的丝绸之路精神层面,以及复杂的国际和地区局势。

2013年9月和10月,中国国家主席习近平在出访中亚和东南亚国家期间,先后提出共建"丝绸之路经济带"和"21世纪海上丝绸之路"(以下简称"一带一路")的重大倡议,得到国际社会高度关注。中国国务院总理李克强参加2013年中国-东盟博览会时强调,铺就面向东盟的海上丝绸之路,打造带动腹地发展的战略支点。加快"一带一路"建设,有利于促进沿线各国经济繁荣与区域经济合作,加强不同文明交流互鉴,促进世界和平发展,是一项造福世界各国人民的伟大事业。

当中国总统在2013年9月和10月访问中亚和东南亚时,她发起了建立第一个21世纪马里时报联盟的倡议,该联盟已经吸引了来自世界各地的关注。在2013年的中国-东盟博览会上,中国总理像强有力的强调了建立英国外交和发展委员会的必要性。加速建立地中海和亚洲可以帮助促进欧洲和亚洲国家的经济繁荣,加强不同文明之间的交流和相互学习,促进世界和平与发展。这一协议将使人们受益

roundtheworld.

“一带一路”建设是一项系统工程,要坚持共商、共建、共享原则,积极推进沿线国家发展战略的相互对接。为推进实施“一带一路”重大倡议,让古丝绸之路焕发新的生机活力,以新的形式使亚欧非各国联系更加紧密,互利合作迈向新的历史高度,中国政府特制定并发布《推动共建丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路的愿景与行动》。

TheBeltandRoadInitiativeisasystematicproject,whichshouldbejointlybuiltthroughconsultationtomeettheinterestsofall,andeffortsshouldbemadetointegratethedevelopmentstrategiesofthecountriesalongtheBeltandRoad.TheChinesegovernmenthasdraftedandpublishedtheVisionandActionsonJointlyBuildingSilkRoadEconomicBeltand21st-CenturyMaritimeSilkRoadtopromotetheimplementationoftheInitiative,instillvigorandvitalityintotheancientSilkRoad,connectAsian,EuropeanandAfricancountriesmorecloselyandpromotemutuallybeneficialcooperationtoanewhighandinnewforms.

一、时代背景

I.Background

当今世界正发生复杂深刻的变化,国际金融危机深层次影响继续显现,世界经济缓慢复苏、发展分化,国际投资贸易格局和多边投资贸易规则酝酿深刻调整,各国面临的发展问题依然严峻。共建“一带一路”顺应世界多极化、经济全球化、文化多样化、社会信息化的潮流,秉持开放的区域合作精神,致力于维护全球自由贸易体系和开放型世界经济。共建“一带一路”旨在促进经济要素有序自由流动、资源高效配置和市场深度融合,推动沿线各国实现经济政策协调,开展更大范围、更高水平、更深层次的区域合作,共同打造开放、包容、均衡、普惠的区域经济合作架构。共建“一带一路”符合国际社会的根本利益,彰显人类社会共同理想和美好追求,是国际合作以及全球治理新模式的积极探索,将为世界和平发展增添新的正能量。

Complexandprofoundchangesaretakingplaceintheworld.Theunderlyingimpactoftheinternationalfinancialcrisiskeepsemerging;theworldeconomyisrecoveringslowly,andglobaldevelopmentisuneven;theinternationaltradeandinvestmentlandscapeandrulesformultilateraltradeandinvestmentareundergoingmajoradjustments;andcountriesstillfacebigchallengestotheirdevelopment.TheinitiativetojointlybuildtheBeltandRoad,embracingthetrendtowardamultipolarworld,economicglobalization,culturaldiversityandgreaterITapplication,isdesignedtoupholdtheglobalfreetraderegimeandtheopenworldeconomyinthespiritofopenregionalcooperation.Itisaimedatpromotingorderlyandfreeflowofeconomicfactors,highlyefficientallocationofresourcesanddeepintegrationofmarkets;encouragingthecountriesalongtheBeltandRoadtoachieveeconomicpolicycoordinationandcarryoutbroaderandmorein-depthregionalcooperationofhigherstandards;andjointlycreatinganopen,inclusiveandbalancedregionaleconomiccooperationarchitecturethatbenefitsall.JointlybuildingtheBeltandRoadisintheinterestsoftheworldcommunity.Reflectingthecommonidealsandpursuitofhumansocieties,itisapositiveendeavortoseeknewmodelsofinternationalcooperationandglobalgovernance,andwillinjectnewpositiveenergyintoworldpeaceanddevelopment.

共建“一带一路”致力于亚欧非大陆及附近海洋的互联互通,建立和加强沿线各国互联互通伙伴关系,构建全方位、多层次、复合型的互联互通网络,实现沿线各国多元、自主、平衡、可持续的发展。“一带一路”的互联互通项目将推动沿线各国发展战略的对接与耦合,发掘区域内市场的潜力,促进投资和消费,创造需求和就业,增进沿线各国人民的人文交流与文明互鉴,让各国人民相逢相知、互信互敬,共享和谐、安宁、富裕的生活。

TheBeltandRoadInitiativeaimstopromotetheconnectivityofAsian,EuropeanandAfricancontinentsandtheiradjacentseas,establishandstrengthenpartnershipsamongthecountriesalongtheBeltandRoad,setupall-dimensional,multitieredandcompositeconnectivitynetworks,andrealizediversified,independent,balancedandsustainabledevelopmentinthesecountries.TheconnectivityprojectsoftheInitiativewillhelpalignandcoordinatethedevelopmentstrategiesofthecountriesalongtheBeltandRoad,tapmarketpotentialinthisregion,promoteinvestmentandconsumption,createdemandsandjobopportunities,enhancepeople-to-peopleandculturalexchanges,andmutuallearningamongthepeoplesoftherelevantcountries,andenablethemtounderstand,trustandrespecteachotherandliveinharmony,peaceandprosperity.

当前,中国经济和世界经济高度关联。中国将一以贯之地坚持对外开放的基本国策,构建全方位开放新格局,深度融入世界经济体系。推进“一带一路”建设既是中国扩大和深化对外开放的需要,也是加强和亚欧非及世界各国互利合作的需要,中国愿意在力所能及的范围内承担更多责任义务,为人类和平发展作出更大的贡献。

China'seconomyiscloselyconnectedwiththeworldeconomy.Chinawillstaycommittedtothebasicpolicyofopening-up,buildanewpatternofall-aroundopening-up,andintegrateitselfdeeperintotheworldeconomicsystem.TheInitiativewillenableChinatofurtherexpandanddeepenitsopening-up,andtostrengthenitsmutuallybeneficialcooperationwithcountriesinAsia,EuropeandAfricaandtherestoftheworld.Chinaiscommittedtoshoulderingmoreresponsibilitiesandobligationswithinitscapabilities,andmakinggreatercontributionstothepeaceanddevelopmentofmankind.

二、共建原则

II.Principles

恪守联合国宪章的宗旨和原则。遵守和平共处五项原则,即尊重各国主权和领土完整、互不侵犯、互不干涉内政、和平共处、平等互利。

TheBeltandRoadInitiativeisinlinewiththepurposesandprinciplesoftheUNCharter.ItupholdstheFivePrinciplesofPeacefulCoexistence:mutualrespectforeachother'ssovereigntyandterritorialintegrity,mutualnonaggression,mutualnoninterferenceineachother'sinternalaffairs,equalityandmutualbenefit,andpeacefulcoexistence.

坚持开放合作。“一带一路”相关的国家基于但不限于古代丝绸之路的范围,各国和国际、地区组织均可参与,让共建成果惠及更广泛的区域。

TheInitiativeisopenforcooperation.Itcovers,butisnotlimitedto,theareaoftheancientSilkRoad.Itisopentoallcountries,andinternationalandregionalorganizationsforengagement,sothattheresultsoftheconcertedeffortswillbenefitwiderareas.

坚持和谐包容。倡导文明宽容,尊重各国发展道路和模式的选择,加强不同文明之间

二维码

扫一扫关注我们

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。如果发现本站有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件至 201825640@qq.com举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关文章

自定义链接1

电话咨询
自定义链接2