首页 - 外教口语 > 海的女儿英文版

海的女儿英文版

发布于:2021-05-21 作者:jason 阅读:393

以下是无忧考网编的关于《经典英语童话故事:海的女儿(双语)》的,供大家参考!欲了解更多最新信息,请点击儿童英语网站。

是的,';',和ShashSheonlyoneIntheworld whome cold love;但是你喜欢她,而且你几乎把我逼疯了。她延长了太阳穴,用大量的财富代替了她;'我们将永不分离'

“是的,你是我最亲爱的人!”王子说:“因为你有一颗最善良的心。你是我最亲的人。你就像是我曾经见过的年轻女子,但我再也见不到她了。当时我坐在一艘船上,船已经沉了。巨浪把我推到一座寺庙附近的岸边。有几个年轻的女人在那里祈祷。他们中最小的一个在岸边找到了我,从而救了我一命。我只见过她两次:她是这个世界上我能爱的人,但你很像她,你几乎取代了她在我灵魂中留下的印象。她属于这座寺庙,所以我的幸运特意把你给了我。我们永远不要分开!”

“啊,他不知道这是谁救了我的命,”女仆想。伊卡洛斯迪莫在《世界末日》中扮演主角,而3360则在《圣经》中扮演配角。' isawthepretymanidenthathelovesselthanthelovesseme;'她深深地哭了,但她无法流泪。他可能会去寺庙,这样他就永远不会回到这个世界。他们将在三个3360以外的地方见面,而他们的家人则每天都见面。我会照顾他,爱他,给他一个更好的生活。”

“啊,他不知道我救了他一命!”小美人鱼想。“我把他从海里带出来,送到寺庙所在的森林里。我坐在泡泡后面,看有没有人来。我看到那个漂亮的女孩——。他爱她胜过爱我。”这时,小美人鱼深深叹了口气,哭不出来了。“这个女孩属于寺庙。他曾经说过。她永远不会走进这个人类世界。他们再也不会见面了。我和他在一起,每天都见到他。我要照顾他,爱他,把我的生命交给他!”

很久以前,人们就认为他们必须结婚,而且为了一个更好的职位,他们的邻居国王的漂亮女儿将会死去。尽管heprincegaveoutthe hemereintendedtopayvisitoring,但它通常被认为实际上是他的女儿。agrat company很高兴和他一起工作。小女孩笑了笑,低下了头。她比其他任何人都更了解总统的想法。

现在据说王子要结婚了,他的妻子是邻国国王的女儿。他为此专门装备了一艘漂亮的船。表面上,王子想去访问邻国,但实际上,他想见到邻国君主的女儿。他会带着一大批随从去。小美人鱼摇摇头,笑了。她比任何人都了解王子的想法。

' Imusttravel,'呵呵直说;imustshetsibeautiful principle;my parentsdessireit;但是她将不会离开自己的家园。我不爱她;shesnotliketethe autifulmaidenitemble,whomyouresemble .'如果我强迫我选择骑自行车,我会选择你,我愚蠢的弃儿,用'是'来表达'

“我得走一趟!”他对她说:“我要见一位美丽的公主,这是我父母的命令,但他们不能强迫我把她作为我的未婚妻带回家!我不会爱她。你看起来像寺庙里的漂亮女孩,但她不是。如果我要选新娘子,那我就先选你——,我亲爱的一双会说话的眼睛的哑巴孤女。"

他很强壮,打得很长,头也不抬,同时还表现出了人类的快乐和永恒的灵魂。

p>

于是他吻了她鲜红的嘴唇,摸抚着她的长头发、把他的头贴到她的心上,弄得她的这颗心又梦想起人间的幸福和一个不灭的灵魂来。

"Youarenotafraidofthesea,mydumbchild,"saidhe,astheystoodonthedeckofthenobleshipwhichwastocarrythemtothecountryoftheneighboringking.Andthenhetoldherofstormandofcalm,ofstrangefishesinthedeepbeneaththem,andofwhatthedivershadseenthere;andshesmiledathisdescriptions,forsheknewbetterthananyonewhatwonderswereatthebottomofthesea.

“你不害怕海吗,我的哑巴孤儿?”他问。这时他们正站在那艘华丽的船上,它正向邻近的王国开去。他和她谈论着风暴和平静的海,生活在海里的奇奇怪怪的鱼,和潜水夫在海底所能看到的东西。对于这类的故事,她只是微微地一笑,因为关于海底的事儿她比谁都知道得清楚。

Inthemoonlight,whenallonboardwereasleep,exceptingthemanatthehelm,whowassteering,shesatonthedeck,gazingdownthroughtheclearwater.Shethoughtshecoulddistinguishherfather"scastle,anduponitheragedgrandmother,withthesilver海的女儿英文版crownonherhead,lookingthroughtherushingtideatthekeelofthevessel.Thenhersisterscameuponthewaves,andgazedathermournfully,wringingtheirwhitehands.Shebeckonedtothem,andsmiled,andwantedtotellthemhowhappyandwelloffshewas;butthecabin-boyapproached,andwhenhersistersdiveddownhethoughtitwasonlythefoamoftheseawhichhesaw.

在月光照着的夜里,大家都睡了,只有掌舵人立在舵旁。这时她就坐在船边上,凝望着下面清亮的海水,她似乎看到了她父亲的王宫。她的老祖母头上戴着银子做的皇冠,正高高地站在王宫顶上;她透过激流朝这条船的龙骨了望。不一会,他的姐姐们都浮到水面上来了,她们悲哀地望着她,苦痛地扭著她们白净的手。她向她们招手,微笑,同时很想告诉她们,说她现在一切都很美好和幸福。不过这时船上的一个侍者忽然向她这边走来。她的姐姐们马上就沉到水里,侍者以为自己所看到的那些白色的东西,不过只是些海上的泡沫。Thenextmorningtheshipsailedintotheharborofabeautifultownbelongingtothekingwhomtheprincewasgoingtovisit.Thechurchbellswereringing,andfromthehightowerssoundedaflourishoftrumpets;andsoldiers,withflyingcolorsandglitteringbayonets,linedtherocksthroughwhichtheypassed.Everydaywasafestival;ballsandentertainmentsfollowedoneanother.

第二天早晨,船开进邻国壮丽皇城的港口。所有教堂的钟都响起来了,号笛从许多高楼上吹来,兵士们拿着飘扬的旗子和明晃的刺刀在敬礼。每天都有一个宴会。舞会和晚会在轮流举行着,可是公主还没有出现。人们说她在一个遥远的神庙里受教育,学习皇家的一切美德。最后她终于到来了。

Buttheprincesshadnotyetappeared.Peoplesaidthatshewasbeingbroughtupandeducatedinareligioushouse,whereshewaslearningeveryroyalvirtue.Atlastshecame.Thenthelittlemermaid,whowasveryanxioustoseewhethershewasreallybeautiful,wasobligedtoacknowledgethatshehadneverseenamoreperfectvisionofbeauty.Herskinwasdelicatelyfair,andbeneathherlongdarkeye-lashesherlaughingblueeyesshonewithtruthandpurity.

小人鱼迫切地想要看看她的美貌。她不得不承认她的美了,她从来没有看见过比这更美的形体。她的皮肤是那么细嫩,洁白;在她黑长的睫毛后面是一对微笑的、忠诚的、深蓝色的眼珠。

"Itwasyou,"saidtheprince,"whosavedmylifewhenIlaydeadonthebeach,"andhefoldedhisblushingbrideinhisarms."Oh,Iamtoohappy,"saidhetothelittlemermaid;"myfondesthopesareallfulfilled.Youwillrejoiceatmyhappiness;foryourdevotiontomeisgreatandsincere."

“就是你!”王子说,“当我像一具死尸躺在岸上的时候,救活我的就是你!”于是他把这位羞答答的新嫁娘紧紧地抱在自己的怀里。“啊,我太幸福了!”他对小人鱼说,“我从来不敢希望的的东西,现在终于成为事实了。你会为我的幸福而高兴吧,因为你是一切人中最喜欢我的人!”

Thelittlemermaidkissedhishand,andfeltasifherheartwerealreadybroken.Hisweddingmorningwouldbringdeathtoher,andshewouldchangeintothefoamofthesea.

小人鱼把他的手吻了一下。她觉得她的心在碎裂。他举行婚礼后的头一个早晨就会带给她灭亡,就会使她变成海上的泡沫。

Allthechurchbellsrung,andtheheraldsrodeaboutthetownproclaimingthebetrothal.Perfumedoilwasburningincostlysilverlampsoneveryaltar.Thepriestswavedthecensers,whilethebrideandbridegroomjoinedtheirhandsandreceivedtheblessingofthebishop.Thelittlemermaid,dressedinsilkandgold,heldupthebride"strain;butherearsheardnothingofthefestivemusic,andhereyessawnottheholyceremony;shethoughtofthenightofdeathwhichwascomingtoher,andofallshehadlostintheworld.

教堂的钟都响起来了,传令人骑着马在街上宣布订婚的喜讯。每一个祭台上,芬芳的油脂在贵重的油灯里燃烧。祭司们挥着香炉,新郎和新娘互相挽着手来接受主教的祝福。小人鱼这时穿着丝绸,戴着金饰,托着新嫁娘的披纱,可是她的耳朵听不见这欢乐的音乐,她的眼睛看不见这神圣的仪式。她想起了她要灭亡的早晨,和她在这世界已经失去了的一切东西。

Onthesameeveningthebrideandbridegroomwentonboardship;cannonswereroaring,flagswaving,andinthecentreoftheshipacostlytentofpurpleandgoldhadbeenerected.Itcontainedelegantcouches,forthereceptionofthebridalpairduringthenight.

在同一天晚上,新郎和新娘来到船上。礼炮响起来了,旗帜在飘扬着。一个金色和紫色的皇家帐篷在船中央架起来了,里面陈设得有最美丽的垫子。在这儿,这对美丽的新婚夫妇将度过他们这清凉和寂静的夜晚。

Theship,withswellingsailsandafavorablewind,glidedawaysmoothlyandlightlyoverthecalmsea.

风儿在鼓着船帆。船在这清亮的海上,轻柔地航行着,没有很大的波动。

Whenitgrewdarkanumberofcoloredlampswerelit,andthesailorsdancedmerrilyonthedeck.Thelittlemermaidcouldnothelpthinkingofherfirstrisingoutofthesea,whenshehadseensimilarfestivitiesandjoys;andshejoinedinthedance,poisedherselfintheairasaswallowwhenhepursueshisprey,andallpresentcheeredherwithwonder.Shehadneverdancedsoelegantlybefore.Hertenderfeetfeltasifcutwithsharpknives,butshecarednotforit;asharperpanghadpiercedthroughherheart.

当暮色渐渐垂下来的时候,彩色的灯光就亮起来了,水手们愉快地在甲板上跳起舞来。小人鱼不禁想起她第一次浮到海面上来的情景,想起她那时看到的同样华丽和欢乐的场面。她于是旋舞起来,飞翔着,正如一只被追逐的燕子在飞翔着一样。大家都在喝采,称赞她,她从来没有跳得这么美丽。快利的刀子似乎在砍着她的细嫩的脚,但是她并不感觉到痛,因为她的心比这还要痛。Sheknewthiswasthelasteveningsheshouldeverseetheprince,forwhomshehadforsakenherkindredandherhome;shehadgivenupherbea

海的女儿英文版 of the sea

,和long,gothickwindowsareofthecleestember。形成了一个个裂缝,打开并堵住了水流。他们的外表非常美丽,每一个都是一颗闪亮的珍珠,这将适合一个伟大的女王。

但人们千万不要以为,这里只是一片覆盖着白沙的海底。不,那里生长着最奇怪的树和植物。它们的枝叶软软的,只要水稍微流一点,它们就抖得像活物一样。所有大大小小的鱼都在这些树枝间游来游去,像天空中的鸟儿。海中最深的地方是海王宫殿所在的地方。它的墙是珊瑚做的,它的高窗是用最亮的琥珀做的;但是屋顶上盖着黑色的蚌壳,可以随着水流自动开合。这很奇怪,因为每个蚌壳里都有闪闪发光的珍珠。任何珍珠都可以成为女王帽子上的主要装饰品。

这一发现已经持续了很多年,并为他赢得了母亲的信任。她是一个非常聪明的女人,而且非常骄傲。on stataccountshevoretwoeystersonhertail;而其他人,也是高等级的,只被允许使用。然而,她应该得到极大的赞扬,尤其是对她的公主和孙女们。他们是六个美丽的孩子;但是年轻的时候是最重要的;她的皮肤像深海一样柔软和柔软;但是,像所有其他人一样,她没有脚,也没有鱼。

住在那里的海王已经做了很多年的鳏夫,但是他有一个年迈的母亲为他管理家务。她是个聪明的女人,但总是对自己高贵的出身感到愤慨,所以尾巴上总是戴着一打牡蛎,其他达官贵人每人只能戴半打。除此之外,她还值得大加赞赏,特别是因为她非常爱小公主海——和她的几个孙女。他们是六个漂亮的孩子,其中最小的一个最漂亮。她的皮肤又轻又嫩,像一朵玫瑰的花瓣,她的眼睛是蓝色的,像最深的湖。然而,和其他公主一样,她没有腿:她的身体下部是一条鱼尾。

一整天,他们都在玩《了不起的人》这部电影,或者在电影中扮演最重要的角色。大窗户是开着的,窗户也是开着的,就像我们打开窗户时,我们房间里的窗户一样大,除了她和公主们在一起的时候,他们伸出手,让自己被推开。

他们可以在宫殿里,在墙上挂满鲜花的大厅里度过漫长的一天。那些琥珀色的大窗户是开着的,鱼儿向它们游来,就像我们开窗的时候燕子飞进来一样。但是鱼一直游向这些小公主,在她们手里找东西吃,让她们抚摸自己。

外面是一个美丽的花园,里面有红色和蓝色的花,还有红色和蓝色的花。该公司每年都会向中国出售黄金、房地产和房地产。地球本身是蓝色的,但是燃烧的火焰是蓝色的。所有的东西都被上方的空气包围着,蓝色的光芒穿过空气,而不是黑暗的深度。在逆风的天气里,看起来像是一股热流,带着微弱的气流。

宫殿外面有一个大花园,里面有许多红色和深蓝色的树。树上的果子像金子一样闪闪发光,花朵像燃烧的火一样盛开,枝叶不停地颤抖。地上满是最细的沙子,却蓝得像硫磺的火焰。那里,到处都是奇怪的蓝色光辉。很容易认为你是在空中而不是在海底,你的头

上和脚下全是一片蓝天。当海是非常沉静的时候,你可瞥见太阳:它像一朵紫色的花,从它的花萼里射出各种色彩的光。

Eachoftheyoungprincesseshadalittleplotofgroundinthegarden,whereshemightdigandplantasshepleased.Onearrangedherflower-bedintotheformofawhale;anotherthoughtitbettertomakeherslikethefigureofalittlemermaid;butthatoftheyoungestwasroundlikethesun,andcontainedflowersasredashisraysatsunset.Shewasastrangechild,quietandthoughtful;andwhilehersisterswouldbedelightedwiththewonderfulthingswhichtheyobtainedfromthewrecksofvessels,shecaredfornothingbutherprettyredflowers,likethesun,exceptingabeautifulmarblestatue.Itwastherepresentationofahandsomeboy,carvedoutofpurewhitestone,whichhadfallentothebottomoftheseafromawreck.Sheplantedbythestatuearose-coloredweepingwillow.Itgrewsplendidly,andverysoonhungitsfreshbranchesoverthestatue,almostdowntothebluesands.Theshadowhadaviolettint,andwavedtoandfrolikethebranches;itseemedasifthecrownofthetreeandtherootwereatplay,andtryingtokisseachother.

在花园里,每一位小公主有自己的一小块地方,在那上面她可以随意栽种。有的把自己的花坛布置得像一条鲸鱼,有的觉得最好把自己的花坛布置得像一个小人鱼。可是最年幼的那位却把自己的花坛布置得圆圆的,像一轮太阳,同时她也只种像太阳一样红的花朵。她是一个古怪的孩子,不大爱讲话,总是静静地在想什么东西。当别的姊妹们用她们从沉船里所获得的最奇异的东西来装饰她们的花园的时候,她除了像高空的太阳一样艳红的花朵以外,只愿意有一个美丽的大理石像。这石像代表一个美丽的男子,它是用一块洁白的石头雕出来的,跟一条遭难的船一同沉到海底。她在这石像旁边种了一株像玫瑰花那样红的垂柳。这树长得非常茂盛。它新鲜的枝叶垂向这个石像、一直垂到那蓝色的砂底。它的倒影带有一种紫蓝的色调。像它的枝条一样,这影子也从不静止,树根和树顶看起来好像在做着互相亲吻的游戏。

Nothinggavehersomuchpleasureastohearabouttheworldabovethesea.Shemadeheroldgrandmothertellherallsheknewoftheshipsandofthetowns,thepeopleandtheanimals.Toheritseemedmostwonderfulandbeautifultohearthattheflowersofthelandshouldhavefragrance,andnotthosebelowthesea;thatthetreesoftheforestshouldbegreen;andthatthefishesamongthetreescouldsingsosweetly,thatitwasquiteapleasuretohearthem.Hergrandmothercalledthelittlebirdsfishes,orshewouldnothaveunderstoodher;forshehadneverseenbirds.

她最大的愉快是听些关于上面人类的世界的故事。她的老祖母不得不把自己所有一切关于船只和城市、人类和动物的知识讲给她听。特别使她感到美好的一件事情是:地上的花儿能散发出香气来,而海底上的花儿却不能;地上的森林是绿色的,而且人们所看到的在树枝间游来游去的鱼儿会唱得那么清脆和好听,叫人感到愉快。老祖母所说的“鱼儿”事实上就是小鸟,但是假如她不这样讲的话,小公主就听不懂她的故事了,因为她还从来没有看到过一只小鸟。外语爱好者网站-少儿英语学习版

www.ryedu.net

Inthefollowingyear,oneofthesisterswouldbefifteen:butaseachwasayearyoungerthantheother,theyoungestwouldhavetowaitfiveyearsbeforeherturncametoriseupfromthebottomoftheocean,andseetheearthaswedo.However,eachpromisedtotelltheotherswhatshesawonherfirstvisit,andwhatshethoughtthemostbeautiful;fortheirgrandmothercouldnottellthemenough;thereweresomanythingsonwhichtheywantedinformation.

在这快要到来的一年,这些姊妹中有一位到了十五岁;可是其余的呢——晤,她们一个比一个小一岁。因此最年幼的那位公主还要足足地等五个年头才能够从海底浮上来,来看看我们的这个世界。不过每一位答应下一位说,她要把她第一天所看到和发现的东西讲给大家听,因为她们的祖母所讲的确是不太够——她们所希望了解的东西真不知有多少!Noneofthemlongedsomuchforherturntocomeastheyoungest,shewhohadthelongesttimetowait,andwhowassoquietandthoughtful.Manynightsshestoodbytheopenwindow,lookingupthroughthedarkbluewater,andwatchingthefishastheysplashedaboutwiththeirfinsandtails.Shecouldseethemoonandstarsshiningfaintly;butthroughthewatertheylookedlargerthantheydotooureyes.Whensomethinglikeablackcloudpassedbetweenherandthem,sheknewthatitwaseitherawhaleswimmingoverherhead,orashipfullofhumanbeings,whoneverimaginedthataprettylittlemermaidwasstandingbeneaththem,holdingoutherwhitehandstowardsthekeeloftheirship.

她们谁也没有像年幼的那位妹妹渴望得厉害,而她恰恰要等待得最久,同时她是那么地沉默和富于深思。不知有多少夜晚她站在开着的窗子旁边,透过深蓝色的水朝上面凝望,凝望着鱼儿挥动着它们的尾巴和翅。她还看到月亮和星星——当然,它们射出的光有些发淡,但是透过一层水,它们看起来要比在我们人眼中大得多。假如有一块类似黑云的东西在它们下面浮过去的话,她便知道这不是一条鲸鱼在她上面游过去,便是一条装载着许多旅客的船在开行。可是这些旅客们再也想像不到,他们下面有一位美丽的小人鱼,在朝着他们船的龙骨伸出她一双洁白的手。

Assoonastheeldestwasfifteen,shewasallowedtorisetothesurfaceoftheocean.

  现在最大的那位公主已经到了十五岁,可以升到水面上去了。

Whenshecameback,shehadhundredsofthingstotalkabout;butthemostbeautiful,shesaid,wastolieinthemoonlight,onasandbank,inthequietsea,nearthecoast,andtogazeonalargetownnearby,wherethelightsweretwinklinglikehundredsofstars;tolistentothesoundsofthemusic,thenoiseofcarriages,andthevoicesofhumanbeings,andthentohearthemerrybellspealoutfromthechurchsteeples;andbecauseshecouldnotgoneartoallthosewonderfulthings,shelongedforthemmorethanever.

当她回来的时候,她有无数的事情要讲:不过她说,最美的事情是当海上风平浪静的时候,在月光底下躺在一个沙滩上面,紧贴着海岸凝望那大城市里亮得像无数星星似的灯光,静听音乐、闹声、以及马车和人的声音,观看教堂的圆塔和尖塔,倾听叮当的钟声。正因为她不能到那儿去,所以她也就最渴望这些东西。

Oh,didnottheyoungestsisterlisteneagerlytoallthesedescriptions?andafterwards,whenshestoodattheopenwindowlookingupthroughthedarkbluewater,shethoughtofthegreatcity,withallitsbustleandnoise,andevenfanciedshecouldhearthesoundofthechurchbells,downinthedepthsofthesea.

啊,最小的那位妹妹听得多么入神啊!当她晚间站在开着的窗子旁边、透过深蓝色的水朝上面望的时候,她就想起了那个大城市以及它里面熙熙攘攘的声音。于是她似乎能听到教堂的钟声在向她这里飘来。

Inanotheryearthesecondsisterreceivedpermissiontorisetothesurfaceofthewater,andtoswimaboutwhereshepleased.Sherosejustasthesunwassetting,andthis,shesaid,wasthemostbeautifulsightofa

二维码

扫一扫关注我们

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。如果发现本站有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件至 201825640@qq.com举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关文章

自定义链接1

电话咨询
自定义链接2