首页 - 学生英语 > 网络热词“不作死就不会死”被录入美国俚语词典

网络热词“不作死就不会死”被录入美国俚语词典

发布于:2021-08-19 作者:jason 阅读:727

网络热词“不作死就不会死”被录入美国俚语词典

人民网北京4月18日电(萧艺)近日,网络热词“不要死,你不会死”()被写进了词典,但这本词典不是中文,而是美国网络俚语词典(城市词典)。

“不死就不死。”出国分三步走

《美国俚语词典》收录了“”一词,词条解释第一句赫然写着“”(这个短语来源于Chinglish)。据悉,在过去的三个月里,“”获得了1600多项好评。

」「起源于「不死就不死」,之前在网上广为流传。有人说源于一部日本漫画,但也有人指出,《寻死》中的“左”是东北地区一种俗称的地方语言,意为“寻死”。

去年,“不死,不死”在微博上被发扬光大,成为各大榜单上年度网络十大流行语之一。在实际应用中,网友也把“不要死,不要死”简化为“不要死”,现在变成了“”。中文网络流行语三步走出国!(据:新快报)

网络热词如何受到外国关注的影响还有待观察

除了“你不死就不会死”之外,“阿姨”“土皇帝”等网络热词也被外界传到了关注。去年4-6月国际金价下跌期间,不少中国中年女性成为抢购黄金的主力军。《华尔街日报》用汉语拼音形容他们是“大妈”。

网络热词“不作死就不会死”被录入美国俚语词典

虽然《》(土皇帝)暂时没有被纳入《牛津英语词典》,但牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉克里曼(Julie Kriman)在接受媒体采访时表示,“《牛津英语词典》编辑的关注范围之内。”

但朱莉也说过。“随着中国在世界上的影响力越来越大,汉语也在影响着世界,但这些词在英语中能否像在汉语中那样发挥影响力,还有待观察。

许多英语单词是“中式英语”

“中式英语”的意思是“中式英语”,通常有明显的汉语发音、语法和词汇痕迹。中式英语,我们很熟悉,也经常出现,比如“功夫”,意思是“功夫”,是汉语音译创造的英语词汇。美国动画大片《功夫熊猫》的英文写作是“kungfuPanda”。另外,豆腐的俗语是“豆腐”,也是从汉语音译过来的。

除了音译,还有一些有明显汉语语法痕迹的短句,比如“longtimenosee”,按照汉语语言逻辑,就是“好久不见”的意思,但英语中有明显的语法错误,却意外地受到了外国人的欢迎,现在已经成为标准的英语短语。

二维码

扫一扫关注我们

版权声明:本文内容由互联网用户自发贡献,本站不拥有所有权,不承担相关法律责任。如果发现本站有涉嫌抄袭的内容,欢迎发送邮件至 201825640@qq.com举报,并提供相关证据,一经查实,本站将立刻删除涉嫌侵权内容。

相关文章

自定义链接1

电话咨询
自定义链接2